跳到主要內容

Tasting the mirage-like 'Korean wave' (2008)

Tasting the mirage-like 'Korean wave'

In the last few years, Korean films, TV dramas and pop music have become immensely popular abroad, a phenomenon known as the Korean Wave. This is the first in a series of essays by a select group of foreign scholars and journalists looking at the spread of Korean pop culture in Southeast Asian countries and beyond. - Ed.

By Jennifer Pai

Korea was hard-hit by the Asia-wide financial crisis in the late 1990s, which sent its economy in a tailspin. Korea's face-loving people were rather ashamed. Not too far away, fellow tiger-economy Taiwan heaved a sigh of relief that it was not embroiled in the financial turbulence. Some people in Taiwan probably were gleeful that their economic rival would be going down the drain. Little had they imagined that the Koreans would be demonstrating their perseverance in a fighting spirit, staging a rapid comeback by standing together at home and overseas while donating what resources they could - including personal jewelry - to rescue the nation's economy. Korea's national campaign to tide over the difficulty enabled the country to clear its debts to the International Monetary Fund ahead of schedule. What was even more exciting was yet to come. Emerging from the financial crisis, Korea went on to surprise its Asian neighbors by creating, in a graceful manner, what is now known as the "Korean Wave" of cultural exports that won the respect of its neighbors.

In Taiwan, the story of how the Korean Wave hit the island started with the import of Korea's TV dramas. The professionally made and artistically packaged Korean soap operas whipped up Taiwanese interest in Korean history and culture. On the other hand, any exports, cultural products included, must win a permit from the importing country before they are allowed in. The importing country needs also to be quite open and inclusive - and mature, too - to accept cultural imports. Taiwan is exactly such a country. An island that is 36,000 square kilometers in size, Taiwan has been overlooked for much of the past 400 years. However, its geographic position as a trade and military point d'appui has attracted sea voyagers, international traders, military adventurers and all sorts of settlers who now make up the main population on the island.

For whatever reasons, those who settled in Taiwan were mostly adventurous pioneers with little interest in entrenching cultural roots. This explains why Taiwan does not have a deep-rooted culture of its own. It also explains why there is no social atmosphere to resist foreign culture in Taiwan - a tradition that forms its generous and accommodating character. An absolute majority of Taiwan's inhabitants have their cultural roots in China, making the island a good stepping stone and testing ground for all foreign exporters trying to sell their products to China. Korean Wave products are no exception. Exchanges across the Taiwan Straits that began in the late 1980s, and China's rise as an economic power since the 1990s, have attracted a huge amount of Taiwan's financial and human resources, those in the entertainment industry included. Most of Taiwan's artists and performers, who share the same cultural roots with the Chinese, are doing quite well in China, partly because they enjoy a pop culture advantage over local Chinese, who look upon Taiwanese entertainers as their "compatriots". When Taiwanese suddenly realized that their favorite singers and entertainers had not appeared in the local media for some time, they knew they had moved to new stages and new theaters in China.

Before Taiwanese audiences became entranced by Korean TV dramas, they were not aware that they might have heard some Korean songs, or even sung K-pop in karaoke lounges. A typical example is the singer Hsu Huai-yu, who came to prominence in 1988, had helped popularize scores of Korean songs in the early stage of her career. Of the 10 songs on her first album, four - including "Fly Up" (original: "Sang Sang Sok Eui Nur" by Noise) and "Wonderful, wonderful, wonderful" (original: "Do Si Tal Chul" by Clon) - were Korean songs. Five of the 11 songs on her second album, titled "Rushing Forward", (origina song composed by Kim Chang-hwan) were Korean songs, including one bearing that same title, and "Weird Animal" (original: "Wae Bul Rur" by Diva), to whose tune even kindergarteners sing and dance. "Ducks", (original: "Na Nun Na" by Zoo Zoo Club) a song made popular by Su Hui-lun, had its origin in Korea, as did many other famous songs sung by well-known Taiwan pop singers such as Jeff Chang, Jolin Tsai, Show Luo, Shin Band and so on.

"When I was a ninth grader, I first saw from cable TV what was being broadcast on Korea's Channel V: hit songs and music performed by H.O.T., Fin.k.l, Sechs Kies, Shinhwa and other bands. I was intoxicated by Korean performers' cool and dizzying styles; I immediately fell in love with their looks, singing and dancing. I have been enamored with them ever since", said Miss Chuang, an office girl in her 20s, of her first encounter with Korean pop culture.

She noted that it was around 1998, when she was struggling with the upcoming university entrance exams, that K-pop songs and dances, with their touching tunes and moving lyrics, gave her great comfort in the midst of great pressure to move ahead academically. She said it gave her great pleasure to realize that she was immensely surprised by the H.O.T. idols whose "damn cool" make-up and outfits were packaged as "the most evil juvenile group" - a most daring slogan. When she graduated from high school with high honors, she decided to continue her pursuit of her Korean knowledge by choosing Korean language and literature as her major at National Chengchi University, the only national university that offers such courses in Taiwan; there is one private university that also does so. Miss Chuang continuously won scholarships during her university years, a prime example of learning Korean in Taiwan.

Many of Taiwan's Cable TV channels and radio stations featuring variety shows would air programs about Korean pop music and entertainment news. These include the Channel V, MTV, English-language ICRT (International Community Radio Taipei), pop music radio HitFM, and other broadcasters. They regularly broadcast hit songs from Korea and Japan, helping fans in Taiwan to keep abreast of their Korean and Japanese counterparts, thus contributing a great deal to promoting Korean pop songs, and fanning the vogue of Korean language study.

A widow in her 40s who cleans houses for a living and who has to raise two kids, Miss Hwang is a great fan of the Korean singer Rain (Jung Ji-hoon), the male star in "A Roomful of Romance" (original: "Full House"). How entranced is she by Rain? She is willing to fly to Korea on a buying spree for ALL of Rain products before the Korean versions of his CDs and MVs are exported to Taiwan - with her own hard-earned money. When Rain performs in Taiwan, just like a 20-something fan, she buys the highest-priced ticket for the "honor" of being "touched" by her great hero, in the very front row. She explains that K-pop and Korean soap operas are "a miracle" that has added spice to her life and made her feel much, much younger.

Music knows no national boundaries. So K-pop naturally mixes into Taiwan's pop music. How about Korean TV dramas? Cultural affinity dictates that Taiwan's audience can easily catch the fine points in the similes of the shows - be they about traditional ethics, in love stories, about humor and comedy, husband-wife relationships, or those between kings and lords or among brothers and sisters. Some people may say that history is boring. But audiences' responses to Korean histories vary a great deal. The Taiwanese love ancient Korean history dramas for different reasons: some look at the stories as actual historical happenings, while others look at them from a more rational standpoint. Some even get angry over how the shows extol Koreans as "the greatest people on earth". No matter what, the fans all in unison in being drawn into the touching plots and the excellent skills of the actors. Mrs. Shen is a successful career woman approaching 50. She did not start to enjoy Korean TV dramas until people around her strongly recommended them to her. When she met the parents of her son's classmates, all she heard was about Korean TV dramas. Not wanting to be an odd woman out, she rented the whole series of "Dae Chang Geum" (original: "Dae Jang Geum" ("Jewel in the Palace")). She was almost immediately attracted by this court politics story full of human interest and ethical issues - as well as by the slit-eyed, scholarly looking male star who has the nickname of "women killer". She simply could not pass up this intriguing TV series.

A senior journalist, surnamed Chou, said, during a seminar on the history and theatrics surrounding Queen Min after a Korean TV drama series of that title (original: "Myung Seong Hwang Hu (The Lost Empire)", had been aired in Taiwan, that he would love to heap praise on the series. Chou, a history major who has served as chairman of a public radio station in Taiwan, said he could not resist the lure of the Korean TV series which so delicately and artistically tells a great Korean story. "As I have been too busy with my work, I have chosen to record each and every part of the series for a close look during my leisure time", he said.

While Taiwanese audiences were happily enjoying Korean TV dramas, Taiwanese actors had to take to the streets to bring attention to the threat to their livelihood. These actors were mostly those who could not speak local Taiwanese dialects. A majority of them were forced out of the job market because the ruling party that took power in 2000 promoted the mother tongue (Minnanese or Taiwanese) - a language spoken by the majority of people in Taiwan, and which is quite different from the Mandarin spoken by the so-called mainlanders.

Some of the Mandarin-speaking actors, sandwiched between government-promoted Taiwanese programs and the increased imports of Korean and Japanese TV dramas, had no other resort but to seek a new leash of life in China.

In 2002, some people in Taiwan called for a boycott of Korean TV dramas. The government was asked to ban prime-time programs of foreign content. Such calls, however, failed to dampen Taiwanese enthusiasm for Korean TV shows. It looks like Taiwan, as a market economy, will not shut its doors to foreign competition. Those who've been at ease for too long in Taiwan, enjoying a sort of protected cultural market, might actually be awakened to the harsh reality that real competition is coming from abroad.

Mr. Wang, who teaches Korean at the National Taiwan Normal University's Language Training Center, said he himself is not so impressed by Korean dramas or pop culture, but added that he was quite encouraged by the Taiwanese people's acceptance of the Korean Wave. In this phenomenon, he sees not only Korean TV dramas but also Korea's pop culture as a medium through which Taiwanese get in touch with Korea's overall culture - an exposure that helps them realize that Koreans have a different "taste" than theirs and that they can enjoy creative cultures from other places.

Taiwanese fans have found that Korean TV dramas are played out in quick tempo by highly professional actors. There are, to be fair, stereotypes of young and handsome "great lovers" with huge wealth, and beautiful and pitiable female characters who, tear-jerkingly, fall incurably ill. But it's not their sin to be handsome and beautiful if they act out life in all its forms and fashions professionally, bringing out the joy and laughter and tears from the hearts of an admiring audience. As for the K-pop lovers, they know that Korean singers and dancers far outdo their Taiwanese counterparts.

The success of the Korean Wave in Taiwan can be attributed to the cultural similarities and geographic proximity between the two countries, Taiwan's social milieu that welcomes foreign cultures, and the fine content and creative ideas of Korea's TV dramas and pop culture. Any particular popular culture usually will be phased out, sooner or later. But the Korean Wave may continue to sweep Taiwan because, in its various genres and styles expressed against the background of traditional Oriental culture, Taiwanese sense a different taste from that of their seniors. As long as the Korean Wave enables people to "enjoy dreaming" and to "taste mirages", it will keep gaining ground, even as a second wave pushes it toward the beach.

留言

這個網誌中的熱門文章

自殺率居高不下 南韓社會怎麼了?

是經濟大國抑或自殺王國? 白兆美 韓國經濟規模於 2005 年攀上世界第 10 之後,最近 5 年雖然排名都停留在世界第 14 ,但以人口 5 千萬的國家而言,其經濟成就仍然十分亮眼。韓國也曾依賴他國的經濟援助,如今在經貿、科技、文化體育與娛樂等各方面都有讓人稱羡的好成績,從成果來看,韓國人努力的拚勁與向上的毅力值得佩服。但從自殺數據看韓國,不得不讓人納悶「韓國社會是怎麼了」。 根據 OECD (經濟合作與發展組織)公布的分析資料顯示, 2012 年韓國的自殺率是 34 個 OECD 會員國之最,而且還是連續 10 年居高不下的十連霸,期間悄悄地被冠上自殺王國污名,此一標籤至今還是撕不掉。 韓國的自殺情形有多麼嚴重?數字會說話,例如 2012 年韓國自殺率是 OECD 會員國平均值的 2.4 倍, 2011 年每 10 萬人口中就有 33.3 人自殺死亡。其中老人、軍人、學生的自殺率特別高,凸顯社會上的家庭結構變遷造成的孤獨與疏離感,以及團體環境中嚴重的競爭關係與霸凌問題。 孤獨與貧窮   老人沒法安心活 早已進入高齡化社會的韓國,老人自殺率在 OECD 國家之中也早已占據第一名。統計顯示,每 10 萬名 65 歲至 74 歲老人之自殺率為 81.8 人,這比起日本的 17.9 人、美國的 14.5 人平均高出 5 倍之多;而 75 歲以上韓國老人的自殺率每 10 萬人之中高達 160 人。究其原因,自殺者之中獨居或無可依靠親人的比率高,也就是在步入老年之後,心態上感覺被社會遺棄、感到失落者多;同時還有因為本身或親人久病或親人離世 . 感到失落而自殺。 老人自殺率居高不下,最重要的原因是家庭結構改變,孤獨與失落感造成老人與社會產生相當大的疏離感,最後足不出戶,且因不輕易向他人或在社群網站等對外透露自殺念頭而更難防止悲劇的發生。還有因為經濟上的困頓,覺得走投無路最終選擇自殺。例如,兩年前自殺身亡的 78 歲李姓老太太,在遺書上表明她是因為被取消領取基本生活補助金資格而死。這一個例子警惕有關單位在審核發放補助金時,不能侷限於固定標準,而是需要更人性化地觀察與評估。李姓老太太係因其失業女婿找到了工作,便取消了她的生活補助金,她自認無法維持生計而選擇自殺。今天的社會與家庭觀念不若從前,已經不能抱有養兒防老的想法,政府機構只因家中...

慰安婦懸案未決 韓日高峰會遙遙無期_CNA 全球中央 4月

慰安婦懸案未決   韓日高峰會遙遙無期 CNA NEWS WORLD 白兆美2015.04   2015 年適逢南韓與日本建交 50 週年,兩國政府都有意要拉近關係,但雙方遇到領土爭議與慰安婦懸案至今仍未取得共識的關卡上。 中日韓三國領袖 2012 年 5 月在北京共同宣布,於當年內洽談東北亞三國自由貿易協定( FTA )的消息,曾對台灣造成震撼。台灣與大陸先前已簽署了兩岸經濟合作架構協議( ECFA ),台灣本以為掌握了貿易經濟的先機,卻因未能整合社會各方意見與取得共識,形成躊躇不前的窘態。 說是三國的 FTA ,卻由於歷史懸案與領土主權爭議等因素,這兩年半期間,讓人覺得日本總是被劃到圈外。單就表相而言,習近平與朴槿惠、習近平與安倍晉三會面時的臉上表情,就能看出明顯的差別。南韓與中國大陸已簽署了 FTA ,但與日本之間的 FTA 雙雙步伐緩慢。 而去( 2014 )年,南韓總統朴槿惠曾公開表示「慰安婦問題是韓日兩國關係之中,具有象徵意義的懸案」,她希望 2015 年趁兩國迎接建交 50 週年之際,呼籲日本能夠做出樹立兩國嶄新關係的努力。 南韓外交部發言人魯光鎰去年底轉述朴槿惠與安倍在亞太經合會( APEC )晚宴比鄰而坐時的主要談話時也透露,韓日兩國元首就慰安婦議題,將督促進行雙方局長級協議。 朴槿惠去( 2014 )年 12 月初接見日本經濟團體連合會榊原定征會長一行人時即表示,先前舉行高峰會之後,兩國關係反而有退步的前例,所以在慰安婦議題方面,希望日本政府在兩國局長級會議上提出更有誠意的方案。 對於韓日兩國舉行高峰會的可能性,曾為資深外交官,現任執政新國家黨國會議員沈允肇透露,朴槿惠總統的左右手徐清源今年一月與日本首相安倍晉三會面時強調「兩國高峰會重在完善的事前準備工作,能否進行高峰會主要關鍵就在於慰安婦問題」,韓國方面十分介意高峰會時能否處理好二戰期間的慰安婦問題。 兩國之間的慰安婦懸案到底有多糾葛,竟然能夠成為阻擋雙方高峰會的指標性問題? 二戰時朝鮮半島   慰安婦達 16 萬人 現已 91 歲高齡的前梨花女子大學英文系教授尹貞玉, 1988 年在一場名為「國際觀光與女性座談會(俗稱「買春觀光」)」上,首度對外發表她親赴曾受日本殖民的亞洲各國採訪「慰安婦」之後,公開提出二戰日軍慰...

制裁讓北韓急了 以民生之名走私中朝邊界

制裁讓北韓急了   以民生之名走私中朝邊界 2016.04. 白兆美 4月下旬,北韓內閣外務相(外交部長)李洙墉訪美,當時外界尤其關心他能否與美國國務院高層或聯合國秘書長會面。但後來證實他在紐約的活動範圍被限縮在聯合國總部、北韓大使館、住宿飯店,遑論與美方高層會談。美國方面後來透露,限縮李洙墉活動範圍係針對北韓試射 SLBM(潛射彈道飛彈)的報復。 北韓外相李洙墉在美停留時有關核試與美韓軍演的發言,引起國際間的注意,但美國總統歐巴馬並不買帳。 李洙墉說「如果美韓率先停止在朝鮮半島的聯合軍演,北韓也就有可能中止核試」。李洙墉強調美方要先表示善意。 對此,歐巴馬在漢諾威與德國總理梅克爾的聯合記者會上回應媒體時表示,北韓對於朝鮮半島非核化得先拿出認真態度,如此,美國即為了緩和緊張情勢,準備好對話。歐巴馬就李洙墉提出的要求,回覆不具考慮的價值。歐巴馬此番話,等同重申除非北韓先做到朝鮮半島非核化,否則免談的強硬態度。 北韓一邊在海上試射飛彈,一邊要求對話並要美韓停止軍演,恐怕是因為國內處境不大理想。事實上,在聯合國的嚴厲制裁後,也沒有本錢繼續耗下去,五月的勞動黨大會將屆,北韓得想法子找個下台階與出路。 》 遭受嚴重制裁打擊兩個月,北韓感受極大壓力,特別是因為老大哥中國的態度不同以往。 稍早前,習近平 3月 31日赴美參加第四屆核安全高峰會期間,表示「各方都應該全面完整地履行聯合國安理會相關決議」。中國對北韓確實履行制裁的決心十分明確。 中國黑龍江省委書記王憲魁 4月份訪韓期間,與南韓外交部長尹炳世會面時表示,「黑龍江省在地方政府層面上,將積極為聯合國安理會制裁北韓的決議提供協助」。 看來北韓這次真的孤立無援,逼急了,所以使出走私手段,偷渡物資穿越中朝邊界。 》》 北韓利用中朝邊境走私的管道大致可分類為: 與邊境海關人員及與國際線列車站務員之間的關係與賄賂、利用往返中朝的中籍人士走私禁運項目、針對制裁品項以偽造虛報方式進出口、利用緝查不易的時段進行海上交易、委託航空旅客托帶物品等多種方式。 這也顯示,國際間大聲說這一次是最強、最嚴厲的制裁,卻沒有真正遏止北韓私下進行貿易。北韓總是能找到辦法,打點各種關卡、打通邊境,順利運送貨品。 根據美國之音...